3k影院
  • 首页
  • 电影
    • 动作片
    • 爱情片
    • 科幻片
    • 恐怖片
    • 战争片
    • 喜剧片
    • 纪录片
    • 剧情片
  • 电视剧
    • 国产剧
    • 华语剧
    • 欧美剧
    • 韩剧
    • 台湾剧
    • 日剧
    • 泰剧
  • 综艺
  • 动漫
  • 留言
播放记录
春晖纪·2020国风音乐盛典

春晖纪·2020国风音乐盛典 豆瓣评分:0

全11集
  • 分类:动漫
  • 导演:内详
  • 地区:国产
  • 年份:2021
  • 语言:
  • 更新:2022-05-15 10:38
报错 收藏
  • 春晖纪·2020国风音乐盛典是由,主演的一部动漫。" 乔伊斯 " 《尤利西斯》刘象愚译本。 " 刘象愚译本包括一本札记。 有一种书,它确实难读,但是.. 更多

春晖纪·2020国风音乐盛典剧情介绍
《尤利西斯》华语世界第三个译本问世"

乔伊斯

《尤利西斯》华语世界第三个译本问世"

《尤利西斯》刘象愚译本。

《尤利西斯》华语世界第三个译本问世"

刘象愚译本包括一本札记。

有一种书,它确实难读,但是也确实重要。你可以不读它,但不能全然忽略它。《尤利西斯》就是这样一部作品。这部由爱尔兰小说家、诗人乔伊斯花费8年时间完成的小说,摒弃了传统小说的叙事模式,以荷马史诗《奥德赛》的象征结构总揽全篇,采用意识流、心理现实主义等多种现代主义手法以及游戏的笔墨,被公认为是“现代主义的巅峰之作”,还被评为20世纪“百部最伟大的小说”之首。詹姆斯·乔伊斯也因此被公认为对20世纪现代主义文学影响最为深远的巨匠和宗师,甚至被誉为继莎士比亚后英语文学史上最伟大的作家。

500多页翻译札记 帮读者一窥翻译门径

乔伊斯的作品在中国传播译介历史悠长。早在20世纪20年代,《尤利西斯》刚诞生之初就得到了诗人徐志摩的赞誉,茅盾在《小说月报》上的介绍。1994年中国先后推出了两个译本:先是译林出版社推出了著名作家萧乾夫妇的译本,后是人民文学出版社推出了资深翻译家金隄先生的译本上卷(下卷于1996年出版)。这两个译本问世后,在国内产生了很大的影响,引发了社会各界对乔伊斯以及这部作品的很大兴趣,也为学界的乔伊斯研究提供了重要的文本。

对于《尤利西斯》这样一部独特而内涵丰富的作品而言,多个译本的出现是必需的,根据新发掘的材料、新的研究成果,译就新的译本,也是新时代读者的期盼。时隔20多年之后,在21世纪的今天,读者又迎来了第三个重要的译本——“乔学专家”刘象愚的译本。这也是《尤利西斯》继萧乾夫妇和金隄译本之后在华语世界的第三个译本,由上海译文出版社于2021年7月出版。全文上下两卷,共1888页,4471个注释。刘象愚在上世纪80年代中就开始着手翻译,之后又集中精力、潜心翻译20多年终于完稿。

不同于前两个译本,刘象愚译本还有一个重要的组成部分,就是一本长达500多页的翻译札记《译“不可译”之天书——<尤利西斯>的翻译》,这本札记是刘象愚先生把在翻译《尤利西斯》20多年里写下的300多条笔记按章编订成书,每章按可讨论的点逐条排列,每条下先列出原文,其次列出萧乾夫妇和金隄的译文,再列出讨论的文字,最后列上他自己的译文,从翻译理论到具体的翻译技巧、字斟句酌,全面讨论了像《尤利西斯》这类“天书”一样的现代派经典究竟应该如何翻译的问题。这本札记毫无保留地展现了刘象愚先生在翻译上的独到见解,不仅是读者解读这部“天书”的有力帮手,而且也为有心从事翻译事业的人提供了一本“武功秘籍”,更甚者,为翻译批评提供了一个案例,为从语言到文化等不同层面的议论研究提供了宝贵的资料。

以中外乔学前辈为后盾 倾心二十多载完成译作

刘象愚先生自上世纪80年代初以来就关注西方现代主义文学,并开始研究、译介乔伊斯,1985年就曾翻译出版过《尤利西斯》的第三章,收入《外国现代派小说概观》中。并且他遍阅了半个世纪以来前辈学者解读与研究乔伊斯的大量著述,如斯图尔特·吉尔伯特的《詹姆斯·乔伊斯的<尤利西斯>》、乔伊斯好友弗兰克·勃金的《詹姆斯·乔伊斯和<尤利西斯>的创作》、理查德·艾尔曼的《詹姆斯·乔伊斯》等20多位中外学者的专著,为透彻地理解、细致地解析、准确地把握《尤利西斯》原著打下了坚实的基础。

刘象愚先生此次翻译的第三个译本也是严谨地依据了三个《尤利西斯》的版本。1961年的兰登书屋版,这个版本以被当时学界认可的英国包德利海德版为底本做了修订重排,是当时公认的最佳版本;1986年的兰登书屋版,这个版本以1984年hans walter gabler为首的学者团队出版的加兰版为底本修订重排,采用现代化的校编手段,对《尤利西斯》的手稿、各种校样和版本加以比勘甄别,出版后影响甚大;1993年的牛津大学版,以巴黎初版的785号本为底本修订重排。这三个版本是迄今为止最可信赖的版本,刘象愚先生对其中的异文,根据自己的理解做了取舍,并在注释中做了说明。

6月16日为“勃鲁姆日” 每年都有纪念活动

《尤利西斯》描写了都柏林的勃鲁姆、斯蒂芬、莫莉三人1904年6月16日从早8时到次日凌晨2时许18个小时在都柏林的活动和精神历程,乔伊斯以都柏林和都柏林人为起点,将审视的目光推向了世界与全人类。

乔伊斯在《尤利西斯》中将革故鼎新的现代主义观念和技巧发挥到了极致。《尤利西斯》具有迷宫般的、万花筒般的结构,融史诗、神话、民间传说、音乐、艺术、哲学、宗教、历史、心理学、自然科学为一体,形成了百科全书般的渊博。在叙事模式上,对现代英语采取了革命性的颠覆立场,书中的许多语法、句式、词语都突破了传统小说样式,创造了大量的新词新字,夹杂着大量的俗语、俚语、外来语、双关语和文字游戏,大大增加了陌生感与艰涩感,也成为了翻译界“不可译的天书”。乔伊斯自己就说:“我在书中设置了大量谜团,要弄清它们的真意,足够教授们争辩几百年了。”的确如此,现今对他作品的研究和解读已经成为一种专门的学问——乔学,而小说情节发生的日期6月16日也已经被确立为“勃鲁姆日”,全世界各地每年都会举行纪念活动。

封面新闻记者 张杰

来源:华西都市报

  • 播放列表
  • 腾讯视频
无需安装任何插件,即可快速播放 排序
  • 第1集
  • 第2集
  • 第3集
  • 第4集
  • 第5集
  • 第6集
  • 第7集
  • 第8集
  • 第9集
  • 第10集
  • 第11集
  • 剧情介绍
    《尤利西斯》华语世界第三个译本问世"

    乔伊斯

    《尤利西斯》华语世界第三个译本问世"

    《尤利西斯》刘象愚译本。

    《尤利西斯》华语世界第三个译本问世"

    刘象愚译本包括一本札记。

    有一种书,它确实难读,但是也确实重要。你可以不读它,但不能全然忽略它。《尤利西斯》就是这样一部作品。这部由爱尔兰小说家、诗人乔伊斯花费8年时间完成的小说,摒弃了传统小说的叙事模式,以荷马史诗《奥德赛》的象征结构总揽全篇,采用意识流、心理现实主义等多种现代主义手法以及游戏的笔墨,被公认为是“现代主义的巅峰之作”,还被评为20世纪“百部最伟大的小说”之首。詹姆斯·乔伊斯也因此被公认为对20世纪现代主义文学影响最为深远的巨匠和宗师,甚至被誉为继莎士比亚后英语文学史上最伟大的作家。

    500多页翻译札记 帮读者一窥翻译门径

    乔伊斯的作品在中国传播译介历史悠长。早在20世纪20年代,《尤利西斯》刚诞生之初就得到了诗人徐志摩的赞誉,茅盾在《小说月报》上的介绍。1994年中国先后推出了两个译本:先是译林出版社推出了著名作家萧乾夫妇的译本,后是人民文学出版社推出了资深翻译家金隄先生的译本上卷(下卷于1996年出版)。这两个译本问世后,在国内产生了很大的影响,引发了社会各界对乔伊斯以及这部作品的很大兴趣,也为学界的乔伊斯研究提供了重要的文本。

    对于《尤利西斯》这样一部独特而内涵丰富的作品而言,多个译本的出现是必需的,根据新发掘的材料、新的研究成果,译就新的译本,也是新时代读者的期盼。时隔20多年之后,在21世纪的今天,读者又迎来了第三个重要的译本——“乔学专家”刘象愚的译本。这也是《尤利西斯》继萧乾夫妇和金隄译本之后在华语世界的第三个译本,由上海译文出版社于2021年7月出版。全文上下两卷,共1888页,4471个注释。刘象愚在上世纪80年代中就开始着手翻译,之后又集中精力、潜心翻译20多年终于完稿。

    不同于前两个译本,刘象愚译本还有一个重要的组成部分,就是一本长达500多页的翻译札记《译“不可译”之天书——<尤利西斯>的翻译》,这本札记是刘象愚先生把在翻译《尤利西斯》20多年里写下的300多条笔记按章编订成书,每章按可讨论的点逐条排列,每条下先列出原文,其次列出萧乾夫妇和金隄的译文,再列出讨论的文字,最后列上他自己的译文,从翻译理论到具体的翻译技巧、字斟句酌,全面讨论了像《尤利西斯》这类“天书”一样的现代派经典究竟应该如何翻译的问题。这本札记毫无保留地展现了刘象愚先生在翻译上的独到见解,不仅是读者解读这部“天书”的有力帮手,而且也为有心从事翻译事业的人提供了一本“武功秘籍”,更甚者,为翻译批评提供了一个案例,为从语言到文化等不同层面的议论研究提供了宝贵的资料。

    以中外乔学前辈为后盾 倾心二十多载完成译作

    刘象愚先生自上世纪80年代初以来就关注西方现代主义文学,并开始研究、译介乔伊斯,1985年就曾翻译出版过《尤利西斯》的第三章,收入《外国现代派小说概观》中。并且他遍阅了半个世纪以来前辈学者解读与研究乔伊斯的大量著述,如斯图尔特·吉尔伯特的《詹姆斯·乔伊斯的<尤利西斯>》、乔伊斯好友弗兰克·勃金的《詹姆斯·乔伊斯和<尤利西斯>的创作》、理查德·艾尔曼的《詹姆斯·乔伊斯》等20多位中外学者的专著,为透彻地理解、细致地解析、准确地把握《尤利西斯》原著打下了坚实的基础。

    刘象愚先生此次翻译的第三个译本也是严谨地依据了三个《尤利西斯》的版本。1961年的兰登书屋版,这个版本以被当时学界认可的英国包德利海德版为底本做了修订重排,是当时公认的最佳版本;1986年的兰登书屋版,这个版本以1984年hans walter gabler为首的学者团队出版的加兰版为底本修订重排,采用现代化的校编手段,对《尤利西斯》的手稿、各种校样和版本加以比勘甄别,出版后影响甚大;1993年的牛津大学版,以巴黎初版的785号本为底本修订重排。这三个版本是迄今为止最可信赖的版本,刘象愚先生对其中的异文,根据自己的理解做了取舍,并在注释中做了说明。

    6月16日为“勃鲁姆日” 每年都有纪念活动

    《尤利西斯》描写了都柏林的勃鲁姆、斯蒂芬、莫莉三人1904年6月16日从早8时到次日凌晨2时许18个小时在都柏林的活动和精神历程,乔伊斯以都柏林和都柏林人为起点,将审视的目光推向了世界与全人类。

    乔伊斯在《尤利西斯》中将革故鼎新的现代主义观念和技巧发挥到了极致。《尤利西斯》具有迷宫般的、万花筒般的结构,融史诗、神话、民间传说、音乐、艺术、哲学、宗教、历史、心理学、自然科学为一体,形成了百科全书般的渊博。在叙事模式上,对现代英语采取了革命性的颠覆立场,书中的许多语法、句式、词语都突破了传统小说样式,创造了大量的新词新字,夹杂着大量的俗语、俚语、外来语、双关语和文字游戏,大大增加了陌生感与艰涩感,也成为了翻译界“不可译的天书”。乔伊斯自己就说:“我在书中设置了大量谜团,要弄清它们的真意,足够教授们争辩几百年了。”的确如此,现今对他作品的研究和解读已经成为一种专门的学问——乔学,而小说情节发生的日期6月16日也已经被确立为“勃鲁姆日”,全世界各地每年都会举行纪念活动。

    封面新闻记者 张杰

    来源:华西都市报

    猜你喜欢
    人渣的本愿真人版 0分 2017
    人渣的本愿真人版
    吉本实忧,樱田通,水田航生,池上紗理依,逢泽莉娜
    重案实录之水箱藏尸 5.6分 1994
    重案实录之水箱藏尸
    黄柏文,李修贤
    万界神主 5.7分 2019
    万界神主
    徐翔,柳知萧
    奔跑吧第一季 5.8分 2017
    奔跑吧第一季
    邓超,李晨
    穿书自救指南 7.3分 2020
    穿书自救指南
    吴磊,沈达威
    天宝伏妖录 7.5分 2020
    天宝伏妖录
    边江,锦鲤
    快乐大本营2014 7.4分 1997
    快乐大本营2014
    何炅,谢娜,李维嘉,杜海涛,吴昕
    超新星全运会 6.6分 2018
    超新星全运会
    孟美岐,吴宣仪,杨超越,段奥娟,Yamy
    奇葩说第六季 7.4分 2019
    奇葩说第六季
    马东,蔡康永,李诞,薛兆丰,罗振宇
    燃烧吧少年 8.1分 2015
    燃烧吧少年
    李宇春,舒淇,伊一,白举纲,华少,蔡国庆
    万界神主 5.7分 2019
    万界神主
    徐翔,柳知萧
    奔跑吧第一季 5.8分 2017
    奔跑吧第一季
    邓超,李晨
    影片评论
    评论加载中...
    动漫热播排行
    1我让最想被拥抱的男人给威胁了 8.3分
    2火影忍者 9.1分
    3武神主宰 0分
    4做到怀孕为止的婚姻 0分
    5胡乱的深见君 0分
    6名侦探柯南 8.5分
    7巨人族的新娘 5.9分
    8伊藤润二惊选集 7.7分
    9小手指君别碰我 5.4分
    10佐佐木与宫野 8分
    11火影忍者:博人传之次世代继承者 0分
    12黄昏失焦 7.3分
    13混沌丹神 0分
    14冰上的尤里 8.8分
    15呼吸过度 8.8分

    Copyright © 2023-2025 All Rights Reserved

    • 首页
    • 会员
    • 留言
    • 顶部
    我让最想被拥抱的..   火影忍者   奔跑吧第四季   太平洋战争   大秦帝国之纵横   青春环游记第二季   爸爸去哪儿第三季   快乐大本营201..   维多利亚一号   下辈子做你的女人   武神主宰   奔跑吧第一季  
    加载中...